Menu
Request a quote

Localization and content adaptation

Make your content feel at home. Anywhere.

Request a project estimate

What does localization mean for my brand/product?

Localization is more than translation – it is a strategic process of adapting content to a targete market. From language and style to measurement units and legal requirements. Every detail is adapted to make your message relevant, understandable, and effective in the local market.

In collaboration with experienced local experts and translators, we ensure that your product, service or campaign retains its identity, but in a form that sounds natural and authentic to the target audience.
We help you accelerate the sales cycle, increase engagement and build trust in a new linguistic and cultural environment.

What does it look like in practice?

PREPARATION

We get to know your product or service in detail, define the target market and cultural specifics of the language in order to align the localization with customer expectations.

Translation

Our team organizes the project, translates the content using required terminology, while ensuring accuracy and consistency every step of the way.

ADAPTATION

The content is further adapted to the language, culture and expectations of the target audience. Every message is immersed into the context of the local market to sound natural, convincing and relevant, without losing its original meaning.

Localization and content adaptation overview

Websites and web shops
We localize all textual content on your web pages, including product descriptions, menus, and terms and conditions. We adapt currencies, units of measurement and date formats to the standards of the target market. We take care of the SEO terminology so that your site is well positioned in search engines.
Ads and social media
We adapt ads for Google and social media while respecting the strict character limits of each platform. We ensure that the message sounds natural to the target audience while keeping the original selling points and meaning. This boosts ad relevancy and campaign performance in the targeted market.
Software and mobile apps
We translate the user interface (UI), buttons, menus, and system messages of your app or software. We make sure that the length of the translated text corresponds to UI design and does not cause visual errors. We make sure that customers can use your product intuitively in any language.
Video games
We translate all in-game text while ensuring the narrative remains engaging in any language. We focus on context, character traits and game-specific terms to preserve the atmosphere. Our goal is a seamless experience where language never breaks the immersion.
Transcreation
We create a new message in the target language that conveys the style and idea of the source, rather than translating it word for word. This especially applies to slogans and marketing headlines that contain word plays or cultural specificities.
Testing and quality control
We check the appearance and functionality of the translated content within your final product (web, application or game). We look for such things as text that doesn’t fit right with the interface, spelling mistakes, or contextual errors. We fix it all before public release to ensure technical and linguistic accuracy.

Open up new markets wide

Curious about how localization can help your brand stand out on the global stage?
Contact us for free consultations.

envelope-oclosemap-markerfacebook-squarelinkedin-squarephonecaret-downenvelopeangle-rightangle-downinstagramcrossmenu