Menu

Services

Translation

Translation is much more than mere conversion of words from one language into another. In addition to excellent knowledge of both source and target languages, the translator needs to be well-versed in their cultural and linguistic nuances, as well as the terminology of the subject matter. Our team handles all those aspects with due care, so that the meaning of your message is always clearly reflected.
FIND OUT MORE >

Sworn Translation

Sworn or certified translation means that a sworn translator (court interpreter), appointed by a competent court, guarantees that the contents of a translated document are faithful to the original. Only a sworn translation has the evidentiary power of a public document, which means that if you want the translation of your documents to be formally recognized by a public authority, it has to be translated and authenticated by a sworn translator.
FIND OUT MORE >

Copyediting

Copyediting includes finding and correcting spelling and grammar errors, but it is much more than that. This process serves to bring written contents or copy to the highest possible linguistic level, which includes suggesting and making changes to the style or tone of the text. Consistency is key to good writing, so a copyeditor makes sure that the final text is logical and fluent.
FIND OUT MORE >

Localization

Localization aims to translate corporate contents while adapting them to the target market, creating the impression that they actually originated there. The process may also include adjusting contents to the legal requirements of the target region or country, as well as to numerous cultural aspects specific to every language or even dialect.
FIND OUT MORE >

Subtitling

We subtitle all types of audiovisual materials – everything from short promotional videos and news reports to movies and documentaries. We pay special attention to the technical aspects of the service, such as proper timing, word count and duration of subtitles.
FIND OUT MORE >

Desktop Publishing

If you’ve ever had to convert a complex PDF document into Word, you know that the process can completely disrupt the formatting and appearance of the source document. This quite often happens in the translation process when the only available document is a non-editable PDF. To keep the translated document identical to the source, a service known as Desktop Publishing (DTP) is required.
FIND OUT MORE >

Express your ideas in any language

Albanian
Arabic
Bosnian
Brazilian
Portuguese
Bulgarian
Czech
Danish
English
Finnish
French
Greek
Croatian
Icelandic
Japanese
Chinese
Korean
Hungarian
Macedonian
Dutch
Norwegian
German
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Slovak
Slovene
Serbian
Spanish
Italian

Fields and industries

Automotive industry
Economics
Finances
Civil engineering and architecture
Video game industry
Information and communications technology
EU institutions
Chemical industry
Marketing and advertising
Medicine and pharmaceuticals
Insurance
Agriculture
Consumer electronics and household appliances
History and culture
Law
Food industry
Sports and recreation
Mechanical and electrical engineering
Tourism
Arts

QUALITY ASSURANCE

Only linguists with a relevant degree and experience in translation are entrusted with translation, copyediting, or localization projects. Translation services include quality insurance, which is done by another translator or reviewer. Finished texts are delivered in the optimal format, depending on the original file and the purpose of the content. We use the best translation technologies and procedures to ensure high quality of delivered materials and help our clients achieve their goals.
envelope-oclosehomemap-markercheck-square-ofacebook-squarecogslinkedin-squarephonebullhornflaskmoneycaret-downenvelopegaveluser-mdcutleryangle-downdesktoplaptopgamepadflag-checkeredinstagramautomobilefutbol-opaint-brushline-chart