Izbornik

Međunarodni dan prevoditelja

Komunikacija je ključ svega – od kvalitetnog odnosa s drugom osobom do poslovnog uspjeha. Brza i kvalitetna usluga prevođenja jedan je od glavnih koraka pri iskorištavanju potencijala novih tržišta i širenju poslovanja.

Prijevod teksta nije samo prebacivanje teksta iz jednoga u drugi jezik. Osim izvrsnoga poznavanja gramatike i pravopisa, prevoditelj treba poznavati i kulturu jezika na koji prevodi, njegove posebnosti i jezične nijanse te terminologiju područja i djelatnosti na koje se prijevod odnosi. U Sinonimu svemu tome pridajemo posebnu pažnju kako bi smisao poruke ostao netaknut.

Od samog početka svjesni smo koliko je prevođenje složen, zahtjevan, ali i vrijedan i zanimljiv posao koji otvara brojne nove vidike i saznanja. Stoga smo znali i da je potreban ozbiljan i profesionalan pristup i posvećenost prevoditeljskim uslugama jer samo tako možemo svojim klijentima pružiti uslugu na razini koju trebaju i zaslužuju. Takav pristup omogućio nam je obavljanje zahtjevnih projekata u vrlo kratkim rokovima, bez obzira na stručno područje i jezik, na što smo osobito ponosni.

Predanost poslu i stalno unaprjeđivanje poslovanja i kvalitete usluga neke su od glavnih značajki dobre prevoditeljske agencije, ali ono što čini razliku jest odnos prema klijentima.

Pored zaposlenika unutar tvrtke, raspolažemo širokom mrežom vanjskih suradnika, zbog čega nudimo velik broj jezičnih kombinacija, a time i mogućnost prilagodbe potrebama svakog klijenta. To su prepoznali naši dugogodišnji klijenti koji su svjesni da je loš prijevod daleko skuplji od cijene kvalitetnog prijevoda.

S obzirom da se u svijetu govori oko 7000 jezika (najneobičnije provjerite u našem blogu), jasno je da je uloga prevoditelja u procesu sporazumijevanja i globalizacije ključna, a utjecaj iznimno velik. Stoga, dragi kolege prevoditelji tj. jezični posrednici – sretan nam naš dan! 😊

Moglo bi vas zanimati

envelope-oclosemap-markerfacebook-squarelinkedin-squarephonecaret-downenvelopeangle-downinstagram