{"id":8870,"date":"2019-09-24T10:40:55","date_gmt":"2019-09-24T10:40:55","guid":{"rendered":"https:\/\/www.sinonim.hr\/?p=8870"},"modified":"2020-05-08T15:16:52","modified_gmt":"2020-05-08T14:16:52","slug":"translating-eu-texts","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/translating-eu-texts\/","title":{"rendered":"Translating EU texts"},"content":{"rendered":"<p>Not every translation can be approached in the same manner. Every topic has its own rules, and sometimes even the client has alternative instructions that must be complied with. The good thing about translating EU texts is that there are established rules for almost everything. There is an abundance of sources filled with instructions regarding language and style, making our job easier. Or maybe just the opposite.<\/p>\n<p>The more rules there are, the more likely it is that you are going to make a mistake.<\/p>\n<p>This is why today we will teach you some of the most basic instructions for translating EU texts and, hopefully, help you in creating the basic knowledge that you can then upgrade.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol>\n<li>\n<h3><strong><span style=\"color: #51abc2;\">Check all sources.<\/span><\/strong><\/h3>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p>If you have received <a href=\"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/en\/blog-eng\/translation-eu-legislation\/\">reference documents<\/a> for the translation, you must use them. Also, if there is a provision, regulation, act or something similar mentioned in your text, make sure to find and open them, because there is a reason why they are mentioned. You will surely find something of use, and you cannot make up translations if there is an official translation to be found. <a href=\"https:\/\/eur-lex.europa.eu\/homepage.html\">EUR-Lex<\/a> and Ctrl+F are your allies.<\/p>\n<ol start=\"2\">\n<li>\n<h3><strong><span style=\"color: #51abc2;\">No additions or omissions.<\/span><\/strong><\/h3>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p>Your duty as a translator is to translate everything that is written. In legal texts there is no artistic freedom like there is in, for example, tourism or <a href=\"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/en\/blog-eng\/translating-literary-and-legal-texts\/\">literature texts<\/a>. Follow what is written in the original text, even if you encounter a mistake. You can possibly write a comment in the translation in which you explain the existing mistake in the original.<\/p>\n<p>It is unacceptable to interpret the text in any way, invent new attitudes or insert additional explanations within the text. If the sentence in the original sounds ambiguous, try to keep that ambiguity in your translation. But this does not mean that you will translate everything literally. You will translate so that your text sounds as clear as possible in the target language, while simultaneously being as close to the original as possible.<\/p>\n<ol start=\"3\">\n<li>\n<h3><strong><span style=\"color: #51abc2;\">Find several examples of the text being translated.<\/span><\/strong><\/h3>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p>Regardless of whether you are translating an act, regulation or a contract, try to find several similar acts\/regulations\/contracts so that you can see their format and the established expressions that must be used in the target language. As we said, such things are prescribed, and they must be followed.<\/p>\n<ol start=\"4\">\n<li>\n<h3><strong><span style=\"color: #51abc2;\">Find as many style guides as possible.<\/span><\/strong><\/h3>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p>In order for you to get used to the style and manner of writing, you need to find as many reliable sources as possible. Translating texts for the EU is actually quite different from translating other types of texts. The majority can\u2019t be improvised, and you will surely make mistakes in the beginning. This is why you firstly need to prepare well, and EU websites have got you covered! Read the <a href=\"https:\/\/publications.europa.eu\/code\/en\/en-000100.htm\"><em>Interinstitutional Style Guide<\/em><\/a>, <em>English Style Guide<\/em> and every other piece of official literature you can find, write down the most important points and have them at hand in case you need to check something. That way you will learn something, or at the very least know where to find what you need.<\/p>\n<ol start=\"5\">\n<li>\n<h3><span style=\"color: #51abc2;\"><strong>Read and understand.<\/strong><\/span><\/h3>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p>After you have translated your text, go through it once again. Read everything you\u2019ve written with understanding and additionally form the sentence so that it is clearer, if necessary. Be focused and aware of what you have translated. It is very easy to <a href=\"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/en\/blog-eng\/five-reasons-why-hiring-a-professional-for-legal-translations-is-essential\/\">get lost in the verbiage<\/a> that you don\u2019t understand. But how can you expect anyone to understand what you have translated if you don\u2019t understand it yourself? Therefore, study the relevant acts and try to understand individual terms, which will lead to a high-quality translation.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter wp-image-9134\" src=\"https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/translating-eu-texts_info-min.png\" alt=\"translating eu texts_info-min\" width=\"600\" height=\"401\"><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>As everything in life, you need practice if you want to create high-quality translations for the EU. You won\u2019t know everything at once, nor should you expect it. Regardless of the experience you have in other types of translation, you will need additional preparation for this. Having in mind the fact that such translations will become a part of the law of a certain state, it is very important to pay attention to their quality.<\/p>\n<p><span style=\"color: #51abc2;\"><strong>Good luck!<\/strong><\/span><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Not every translation can be approached in the same manner. Every topic has its own rules, and sometimes even the client has alternative instructions that must be complied with. The good thing about translating EU texts is that there are established rules for almost everything. There is an abundance of sources filled with instructions regarding [&hellip;]<\/p>","protected":false},"author":26,"featured_media":9708,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0},"categories":[1010],"tags":[949,950,573,577,578,70,580,67,73,951,952,68,74],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v19.13 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Translating EU texts | Agencija Sinonim | Prijevodi | Digitalni marketing<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Translating EU texts can be quite a challenge. That&#039;s why our legal expert Mateja decided to share some of the most basic instructions for translating EU texts that will, hopefully, help you in creating the basic knowledge that you can then upgrade.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/translating-eu-texts\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Translating EU texts | Agencija Sinonim | Prijevodi | Digitalni marketing\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Translating EU texts can be quite a challenge. That&#039;s why our legal expert Mateja decided to share some of the most basic instructions for translating EU texts that will, hopefully, help you in creating the basic knowledge that you can then upgrade.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/translating-eu-texts\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Agencija Sinonim | Prijevodi | Digitalni marketing\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/sinonimprijevodi\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2019-09-24T10:40:55+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2020-05-08T14:16:52+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/translating-eu-texts.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1580\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"480\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"sinonim\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"sinonim\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/translating-eu-texts\/\",\"url\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/translating-eu-texts\/\",\"name\":\"Translating EU texts | Agencija Sinonim | Prijevodi | Digitalni marketing\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#website\"},\"datePublished\":\"2019-09-24T10:40:55+00:00\",\"dateModified\":\"2020-05-08T14:16:52+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#\/schema\/person\/4eff8b1bf7b6a47f210c355e5c113330\"},\"description\":\"Translating EU texts can be quite a challenge. That's why our legal expert Mateja decided to share some of the most basic instructions for translating EU texts that will, hopefully, help you in creating the basic knowledge that you can then upgrade.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/translating-eu-texts\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/translating-eu-texts\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/translating-eu-texts\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Translating EU texts\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/\",\"name\":\"Agencija Sinonim | Prijevodi | Digitalni marketing\",\"description\":\"Prijevod u duhu jezika\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#\/schema\/person\/4eff8b1bf7b6a47f210c355e5c113330\",\"name\":\"sinonim\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/a25c70dc3f54cf215751166ec6b52208?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/a25c70dc3f54cf215751166ec6b52208?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"sinonim\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Translating EU texts | Agencija Sinonim | Prijevodi | Digitalni marketing","description":"Translating EU texts can be quite a challenge. That's why our legal expert Mateja decided to share some of the most basic instructions for translating EU texts that will, hopefully, help you in creating the basic knowledge that you can then upgrade.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/translating-eu-texts\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Translating EU texts | Agencija Sinonim | Prijevodi | Digitalni marketing","og_description":"Translating EU texts can be quite a challenge. That's why our legal expert Mateja decided to share some of the most basic instructions for translating EU texts that will, hopefully, help you in creating the basic knowledge that you can then upgrade.","og_url":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/translating-eu-texts\/","og_site_name":"Agencija Sinonim | Prijevodi | Digitalni marketing","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/sinonimprijevodi\/","article_published_time":"2019-09-24T10:40:55+00:00","article_modified_time":"2020-05-08T14:16:52+00:00","og_image":[{"width":1580,"height":480,"url":"https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/translating-eu-texts.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"sinonim","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"sinonim","Est. reading time":"3 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/translating-eu-texts\/","url":"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/translating-eu-texts\/","name":"Translating EU texts | Agencija Sinonim | Prijevodi | Digitalni marketing","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#website"},"datePublished":"2019-09-24T10:40:55+00:00","dateModified":"2020-05-08T14:16:52+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#\/schema\/person\/4eff8b1bf7b6a47f210c355e5c113330"},"description":"Translating EU texts can be quite a challenge. That's why our legal expert Mateja decided to share some of the most basic instructions for translating EU texts that will, hopefully, help you in creating the basic knowledge that you can then upgrade.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/translating-eu-texts\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/translating-eu-texts\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/translating-eu-texts\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.sinonim.hr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Translating EU texts"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#website","url":"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/","name":"Agencija Sinonim | Prijevodi | Digitalni marketing","description":"Prijevod u duhu jezika","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#\/schema\/person\/4eff8b1bf7b6a47f210c355e5c113330","name":"sinonim","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/a25c70dc3f54cf215751166ec6b52208?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/a25c70dc3f54cf215751166ec6b52208?s=96&d=mm&r=g","caption":"sinonim"}}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8870"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/wp-json\/wp\/v2\/users\/26"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8870"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8870\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9709,"href":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8870\/revisions\/9709"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9708"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8870"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8870"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8870"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}