{"id":11185,"date":"2025-07-14T11:40:57","date_gmt":"2025-07-14T09:40:57","guid":{"rendered":"https:\/\/www.sinonim.hr\/?p=11185"},"modified":"2025-07-16T09:52:17","modified_gmt":"2025-07-16T07:52:17","slug":"translation-case-study-interactive-childrens-book-singa","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/translation-case-study-interactive-childrens-book-singa\/","title":{"rendered":"How We Translated a Book \u2013 Without Any Words"},"content":{"rendered":"<h2><strong>What\u2019s It About?<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p><em>Animals at the Zoo<\/em> isn\u2019t your typical picture book. There are no written sentences, no text-filled pages. Instead, there are illustrations, characters and <em>sounds<\/em>. A child moves a digital pen over the images \u2013 and the book starts talking.<\/p>\n\n\n\n<p>Over 1,400 audio snippets. Every character has something to say. Some sing. Some get grumpy. Some rhyme. And all of that had to be translated. In a way that sounds natural in Croatian \u2013 cheerful, playful, funny and, of course, clear.<\/p>\n\n\n\n<p>Although there are no traditional sentences, language is everywhere in this book, and in its most creative and playful form.<\/p>\n\n\n\n<p>That\u2019s what made this project so special for us \u2013 colorful, lively and a perfect reminder that translation is never boring.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"is-layout-flex wp-block-gallery-1 wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped\">\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"1024\" height=\"681\" data-id=\"11195\"  src=\"https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Singa-edit-20240714-3-1-1024x681.jpg\" alt=\"Open spread of the interactive children\u2019s book showing colorful illustrations and characters used with a digital pen.\" class=\"wp-image-11195\" srcset=\"https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Singa-edit-20240714-3-1-1024x681.jpg 1024w, https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Singa-edit-20240714-3-1-300x200.jpg 300w, https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Singa-edit-20240714-3-1-768x511.jpg 768w, https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Singa-edit-20240714-3-1-18x12.jpg 18w, https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Singa-edit-20240714-3-1-24x16.jpg 24w, https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Singa-edit-20240714-3-1-36x24.jpg 36w, https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Singa-edit-20240714-3-1-48x32.jpg 48w, https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Singa-edit-20240714-3-1.jpg 1200w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n<\/figure>\n\n\n\n<h2><strong>About the Client<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/singa.h.hr\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Singa<\/a> is a company that distributes educational and interactive content for children, including a series of products under the brand KUKU \u2013 Fun Learning. Their focus is on developing didactic tools that merge play with learning.<\/p>\n\n\n\n<h2><strong>The Task<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Singa approached us with a clear, yet far from simple, goal:<strong> to translate a book with no written words into Croatian.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>That meant:<\/p>\n\n\n\n<ul>\n<li>localizing the title and all character names (over fifty of them!)<br><\/li>\n\n\n\n<li>keeping the spirit of the original: playfulness, rhyme, quirky lines<br><\/li>\n\n\n\n<li>addressing the reader in second person singular (\u201cyou\u201d) \u2013 as if the book were talking directly to the child<br><\/li>\n\n\n\n<li>making sure everything sounds consistent and natural.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>And all of it in a way that would make both kids and parents laugh, smile and learn new facts about the animal world.<\/p>\n\n\n\n<h2><strong>Our Approach<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>We started with one rule: nothing in this book should ever sound boring. Translations for children have to be lively, fun and meaningful.<\/p>\n\n\n\n<ul>\n<li>We began by <strong>mapping<\/strong> out all the characters and objects \u2013 their personalities, their tone of voice. Because every character has a rhythm, a color and a voice, and it\u2019s the translator\u2019s job to capture that and adapt every line accordingly.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Context<\/strong> is what turns an average translation into a good one \u2013 and a good one into a great one. That\u2019s why we didn\u2019t just translate \u201cwords from Excel.\u201d We did what we love most \u2013 read between the lines, listened to the tone, studied the illustrations. When you know the whole story, you know how to retell it in another language.<\/li>\n\n\n\n<li>Next, we <strong>localized the names<\/strong> \u2013 gatekeeper Gardner became <em>Kova\u010d<\/em>, and director Purcell became <em>Horvat<\/em>.<\/li>\n\n\n\n<li>One of the biggest challenges was <strong>rhymes and wordplay<\/strong> \u2013 what sounds great in English often doesn\u2019t work in Croatian. That\u2019s where our team stepped in \u2013 not just as translators, but as creative writers in another language. Sometimes we had to invent an entirely new joke, but one that fit seamlessly into the original style.<\/li>\n\n\n\n<li>During <strong>editing<\/strong>, we corrected small errors, checked terminology, and polished the text stylistically \u2013 because what sounds good at first may not always be the best solution, especially when it comes to rhymes and playful language. Every line had to be clear \u2013 whether it was spoken by a parrot or a penguin.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h2><strong>So \u2013 What Did We Learn?<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>In <a href=\"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/services\/translation\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">translation<\/a>, <strong><em>literal<\/em> is never enough<\/strong>. That goes for technical manuals as well as for interactive children\u2019s books.<\/p>\n\n\n\n<p>It took a healthy dose of curiosity and a willingness to step into a child\u2019s world to <a href=\"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/prevoditeljske-usluge\/localization\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">localize the text <\/a>and make it engaging for the target audience.<\/p>\n\n\n\n<p>This project reminded us once again that translation is a creative craft. It takes knowledge, a good ear, a feel for language and audience. And sometimes, a solid sense of humor, too.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>P.S.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Think translation is just transferring meaning from one language to another? Ask Toby the snail how much work we put into making sure that everyone understands him. \ud83d\ude42<\/p>\n\n\n\n<h2><strong>Words From Our Client<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p><em>\u201cFrom the very beginning, it was clear that this project required more than just translation \u2013 it needed a real feel for language, children and context. Sinonim was the right partner for it. They captured the spirit of the book and brought it to life in Croatian with ease, creativity and great care. The result? The book sounds like it was originally written in Croatian \u2013 and kids love it!\u201d<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong>&nbsp;\u2013 Alen Filipu\u0161i\u0107, Country Director, Singa Croatia<\/strong><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"is-layout-flex wp-block-gallery-3 wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped\">\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"1024\" height=\"681\" data-id=\"11196\"  src=\"https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Singa-edit-20240714-2-2-1024x681.jpg\" alt=\"Front cover of the interactive children\u2019s book \u2018Ro\u0111endan u zoolo\u0161kom vrtu\u2019, Croatian edition of \u2018Animals at the Zoo\u2019.\" class=\"wp-image-11196\" srcset=\"https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Singa-edit-20240714-2-2-1024x681.jpg 1024w, https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Singa-edit-20240714-2-2-300x200.jpg 300w, https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Singa-edit-20240714-2-2-768x511.jpg 768w, https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Singa-edit-20240714-2-2-18x12.jpg 18w, https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Singa-edit-20240714-2-2-24x16.jpg 24w, https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Singa-edit-20240714-2-2-36x24.jpg 36w, https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Singa-edit-20240714-2-2-48x32.jpg 48w, https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Singa-edit-20240714-2-2.jpg 1200w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n<\/figure>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>What\u2019s It About? Animals at the Zoo isn\u2019t your typical picture book. There are no written sentences, no text-filled pages. Instead, there are illustrations, characters and sounds. A child moves a digital pen over the images \u2013 and the book starts talking. Over 1,400 audio snippets. Every character has something to say. Some sing. Some [&hellip;]<\/p>","protected":false},"author":26,"featured_media":11190,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0},"categories":[1010],"tags":[1389,1393,1376,1380,1386,1385,1388,1384,1395,1382,1383,1378,1377,1396,1392,1379,1387,1390,1391,1381,1394],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v19.13 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>How We Translated a Book \u2013 Without Any Words | Agencija Sinonim | Prijevodi | Digitalni marketing<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Case study: Translation and localization of a playful interactive children\u2019s book with 1,400+ audio snippets and no written text.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/translation-case-study-interactive-childrens-book-singa\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"How We Translated a Book Without Words \u2013 A Creative Case Study\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Take a peek behind the scenes of our most playful project yet: over 1,400 audio snippets, zero written text, and a whole lot of creativity.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/translation-case-study-interactive-childrens-book-singa\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Agencija Sinonim | Prijevodi | Digitalni marketing\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/sinonimprijevodi\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2025-07-14T09:40:57+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-07-16T07:52:17+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Singa-edit-20240714-1.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1200\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"798\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"sinonim\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"sinonim\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"4 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/translation-case-study-interactive-childrens-book-singa\/\",\"url\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/translation-case-study-interactive-childrens-book-singa\/\",\"name\":\"How We Translated a Book \u2013 Without Any Words | Agencija Sinonim | Prijevodi | Digitalni marketing\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#website\"},\"datePublished\":\"2025-07-14T09:40:57+00:00\",\"dateModified\":\"2025-07-16T07:52:17+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#\/schema\/person\/4eff8b1bf7b6a47f210c355e5c113330\"},\"description\":\"Case study: Translation and localization of a playful interactive children\u2019s book with 1,400+ audio snippets and no written text.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/translation-case-study-interactive-childrens-book-singa\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.sinonim.hr\/translation-case-study-interactive-childrens-book-singa\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/translation-case-study-interactive-childrens-book-singa\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"How We Translated a Book \u2013 Without Any Words\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/\",\"name\":\"Agencija Sinonim | Prijevodi | Digitalni marketing\",\"description\":\"Prijevod u duhu jezika\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#\/schema\/person\/4eff8b1bf7b6a47f210c355e5c113330\",\"name\":\"sinonim\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/a25c70dc3f54cf215751166ec6b52208?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/a25c70dc3f54cf215751166ec6b52208?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"sinonim\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"How We Translated a Book \u2013 Without Any Words | Agencija Sinonim | Prijevodi | Digitalni marketing","description":"Case study: Translation and localization of a playful interactive children\u2019s book with 1,400+ audio snippets and no written text.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/translation-case-study-interactive-childrens-book-singa\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"How We Translated a Book Without Words \u2013 A Creative Case Study","og_description":"Take a peek behind the scenes of our most playful project yet: over 1,400 audio snippets, zero written text, and a whole lot of creativity.","og_url":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/translation-case-study-interactive-childrens-book-singa\/","og_site_name":"Agencija Sinonim | Prijevodi | Digitalni marketing","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/sinonimprijevodi\/","article_published_time":"2025-07-14T09:40:57+00:00","article_modified_time":"2025-07-16T07:52:17+00:00","og_image":[{"width":1200,"height":798,"url":"https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Singa-edit-20240714-1.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"sinonim","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"sinonim","Est. reading time":"4 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.sinonim.hr\/translation-case-study-interactive-childrens-book-singa\/","url":"https:\/\/www.sinonim.hr\/translation-case-study-interactive-childrens-book-singa\/","name":"How We Translated a Book \u2013 Without Any Words | Agencija Sinonim | Prijevodi | Digitalni marketing","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#website"},"datePublished":"2025-07-14T09:40:57+00:00","dateModified":"2025-07-16T07:52:17+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#\/schema\/person\/4eff8b1bf7b6a47f210c355e5c113330"},"description":"Case study: Translation and localization of a playful interactive children\u2019s book with 1,400+ audio snippets and no written text.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.sinonim.hr\/translation-case-study-interactive-childrens-book-singa\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.sinonim.hr\/translation-case-study-interactive-childrens-book-singa\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.sinonim.hr\/translation-case-study-interactive-childrens-book-singa\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.sinonim.hr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"How We Translated a Book \u2013 Without Any Words"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#website","url":"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/","name":"Agencija Sinonim | Prijevodi | Digitalni marketing","description":"Prijevod u duhu jezika","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#\/schema\/person\/4eff8b1bf7b6a47f210c355e5c113330","name":"sinonim","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/a25c70dc3f54cf215751166ec6b52208?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/a25c70dc3f54cf215751166ec6b52208?s=96&d=mm&r=g","caption":"sinonim"}}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11185"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/wp-json\/wp\/v2\/users\/26"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=11185"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11185\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":11265,"href":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11185\/revisions\/11265"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/wp-json\/wp\/v2\/media\/11190"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=11185"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=11185"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=11185"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}