{"id":11182,"date":"2025-07-16T09:42:32","date_gmt":"2025-07-16T07:42:32","guid":{"rendered":"https:\/\/www.sinonim.hr\/?p=11182"},"modified":"2025-08-29T15:29:07","modified_gmt":"2025-08-29T13:29:07","slug":"case-study-prijevod-djecje-knjige-singa","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/case-study-prijevod-djecje-knjige-singa\/","title":{"rendered":"Kako smo preveli knjigu koja \u2013 nema rije\u010di"},"content":{"rendered":"<h2><strong>O \u010demu se radi?<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Knjiga <em>Animals at the Zoo<\/em> (ili u hrvatskoj verziji <em><a href=\"https:\/\/www.zabavnoucenje.com\/hr\/roendan-u-zooloskom-vrtu\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Ro\u0111endan u zoolo\u0161kom vrtu<\/a><\/em>) nije tipi\u010dna slikovnica. Nema pisanih re\u010denica, nema stranica s tekstom. Umjesto toga, tu su ilustracije, likovi i <em>zvukovi.<\/em> Dijete prelazi interaktivnom olovkom preko slike \u2013 i knjiga progovori.<\/p>\n\n\n\n<p>Vi\u0161e od 1400 zvu\u010dnih isje\u010daka. Svaki lik ima \u0161to za re\u0107i. Neki pjevaju, neki se ljute, neki rimuju. Sve to trebalo je prevesti. I to tako da zvu\u010di prirodno na hrvatskom, da bude veselo, zaigrano, duhovito i, naravno, jasno.<\/p>\n\n\n\n<p>Iako nema klasi\u010dnih re\u010denica, jezik je u ovoj knjizi prisutan u svakom kutku \u2013 i to u najkreativnijem i najrazigranijem obliku.<\/p>\n\n\n\n<p>Zato nam je ovaj projekt ba\u0161 poseban \u2013 \u0161aren, veseo i dokaz da prevo\u0111enje nikad nije dosadno.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"is-layout-flex wp-block-gallery-1 wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped\">\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"1024\" height=\"681\" data-id=\"11200\"  src=\"https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Singa-edit-20240714-3-2-1024x681.jpg\" alt=\"Interaktivna dje\u010dja knjiga - Singa\" class=\"wp-image-11200\" srcset=\"https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Singa-edit-20240714-3-2-1024x681.jpg 1024w, https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Singa-edit-20240714-3-2-300x200.jpg 300w, https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Singa-edit-20240714-3-2-768x511.jpg 768w, https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Singa-edit-20240714-3-2-18x12.jpg 18w, https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Singa-edit-20240714-3-2-24x16.jpg 24w, https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Singa-edit-20240714-3-2-36x24.jpg 36w, https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Singa-edit-20240714-3-2-48x32.jpg 48w, https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Singa-edit-20240714-3-2.jpg 1200w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n<\/figure>\n\n\n\n<h2><strong>O klijentu<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Singa je tvrtka koja se bavi distribucijom edukativnih i interaktivnih sadr\u017eaja za djecu, me\u0111u kojima je i serijal proizvoda pod brendom KUKU \u2013 Zabavno u\u010denje. Fokusirani su na razvoj didakti\u010dkih alata koji spajaju igru i u\u010denje.<\/p>\n\n\n\n<h2><strong>Zadatak<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Singa nam se javila s jasnim, ali nimalo jednostavnim ciljem: <strong>prevesti knjigu \u2013 bez pisanih rije\u010di \u2013 na hrvatski.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>To je zna\u010dilo:<\/p>\n\n\n\n<ul>\n<li>lokalizirati ime knjige i svih likova (njih vi\u0161e od pedeset!)<br><\/li>\n\n\n\n<li>zadr\u017eati duh originala: zaigranost, rimu, \u0161a\u0161ave dosjetke<br><\/li>\n\n\n\n<li>komunicirati u drugom licu jednine (\u201eti\u201c) \u2013 kao da se knjiga obra\u0107a direktno djetetu<br><\/li>\n\n\n\n<li>paziti da sve bude dosljedno i zvu\u010di prirodno.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>I sve to na na\u010din koji \u0107e i mali\u0161ane i roditelje natjerati na smijeh, iznena\u0111enje i u\u010denje novih \u010dinjenica o \u017eivotinjskom svijetu.<\/p>\n\n\n\n<h2><strong>Our approach<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Krenuli smo s jednim pravilom, a to je da u ovoj knjizi ni\u0161ta ne smije zvu\u010dati dosadno. Prijevodi za djecu moraju biti \u017eivahni, zabavni i smisleni.<\/p>\n\n\n\n<ul>\n<li>Prvo smo <strong>mapirali<\/strong> sve likove i predmete, njihove osobnosti i ton govora. Jer svaki lik nosi svoj ritam, boju i glas, a prevoditeljev je zadatak pa\u017eljivo pratiti odrednice svakog lika i prilagoditi svaku re\u010denicu.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Kontekst<\/strong> je ono \u0161to obi\u010dan prijevod pretvara u dobar. A dobar u odli\u010dan. Zato nismo prevodili samo \u201erije\u010di iz Excela\u201c, nego smo radili ono \u0161to najvi\u0161e volimo \u2013 \u010ditali izme\u0111u redaka, slu\u0161ali ton, promatrali slike. Kad zna\u0161 cijelu pri\u010du, zna\u0161 i kako je ispri\u010dati na drugom jeziku.<\/li>\n\n\n\n<li>Zatim smo <strong>preveli njihova imena <\/strong>\u2013 tako je <em>gatekeeper Gardner<\/em> postao Kova\u010d, a direktor <em>Purcell<\/em> Horvat.<\/li>\n\n\n\n<li>Poseban izazov bile su<strong> rime i igre rije\u010di<\/strong> \u2013 ono \u0161to zvu\u010di dobro na engleskom, \u010desto ne funkcionira na hrvatskom. Tu nastupa na\u0161 tim \u2013 ne samo kao prevoditelji, ve\u0107 kao kreativni autori na drugom jeziku. Ponekad smo morali osmisliti potpuno novu foru, ali tako da se savr\u0161eno uklapa sa stilom izvornog teksta.<\/li>\n\n\n\n<li>U fazi<strong> redakture<\/strong> bilo je potrebno ispraviti eventualne sitne pogre\u0161ke, provjeriti je li sve terminolo\u0161ki uskla\u0111eno i stilski \u201eizbrusiti\u201c tekst, jer ono \u0161to zvu\u010di dobro na prvu, ne mora nu\u017eno biti i najbolje rje\u0161enje, pogotovo kad se radi o rimama i igrama rije\u010di. Svaka re\u010denica mora biti razumljiva \u2013 bez obzira govori li je papiga ili pingvin.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h2><strong>I za kraj \u2013 \u0161to smo nau\u010dili?<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>U<a href=\"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/prevoditeljske-usluge\/prijevod-teksta\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"> prijevodu<\/a> \u2013<em> <strong>doslovno <\/strong><\/em><strong>nikad nije dovoljno<\/strong>. To vrijedi i za tehni\u010dki priru\u010dnik i za ovakvu interaktivnu dje\u010dju knjigu.<\/p>\n\n\n\n<p>Bila je potrebna doza znati\u017eelje i spremnost za ulazak u dje\u010dji svijet kako bismo tekst<a href=\"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/prevoditeljske-usluge\/lokalizacija\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"> lokalizirali<\/a> i u\u010dinili ga zanimljivim ciljanoj publici. Ovaj projekt nas je jo\u0161 jednom podsjetio da je prevo\u0111enje kreativan posao. Tra\u017ei znanje, sluh, osje\u0107aj za jezik i publiku. A ponekad i dobar smisao za humor.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>P.S.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Misli\u0161 da je prevo\u0111enje samo preno\u0161enje zna\u010denja s jednog jezika na drugi? Pitaj pu\u017ea Tobija koliko smo se trudili da ga svi razumiju. \ud83d\ude42<\/p>\n\n\n\n<h2><strong>Klijentova izjava<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p><em>\u201eOd samog po\u010detka bilo nam je jasno da ovaj projekt tra\u017ei ne\u0161to vi\u0161e od prijevoda \u2013 tra\u017ei osje\u0107aj za jezik, djecu i kontekst. Sinonim je bio pravi partner za ovakav projekt. Uhvatili su duh knjige i prenijeli ga na hrvatski s lako\u0107om, kreativno\u0161\u0107u i puno pa\u017enje. Rezultat? Knjiga zvu\u010di kao da je originalno napisana na hrvatskom, i djeca je obo\u017eavaju!\u201c<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong>&nbsp;\u2013 Alen Filipu\u0161i\u0107, direktor Singe za Hrvatsku<\/strong><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"is-layout-flex wp-block-gallery-3 wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped\">\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"1024\" height=\"681\" data-id=\"11201\"  src=\"https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Singa-edit-20240714-2-2-1-1024x681.jpg\" alt=\"Interaktivna dje\u010dja knjiga - Singa\" class=\"wp-image-11201\" srcset=\"https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Singa-edit-20240714-2-2-1-1024x681.jpg 1024w, https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Singa-edit-20240714-2-2-1-300x200.jpg 300w, https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Singa-edit-20240714-2-2-1-768x511.jpg 768w, https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Singa-edit-20240714-2-2-1-18x12.jpg 18w, https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Singa-edit-20240714-2-2-1-24x16.jpg 24w, https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Singa-edit-20240714-2-2-1-36x24.jpg 36w, https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Singa-edit-20240714-2-2-1-48x32.jpg 48w, https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Singa-edit-20240714-2-2-1.jpg 1200w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n<\/figure>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>O \u010demu se radi? Knjiga Animals at the Zoo (ili u hrvatskoj verziji Ro\u0111endan u zoolo\u0161kom vrtu) nije tipi\u010dna slikovnica. Nema pisanih re\u010denica, nema stranica s tekstom. Umjesto toga, tu su ilustracije, likovi i zvukovi. Dijete prelazi interaktivnom olovkom preko slike \u2013 i knjiga progovori. Vi\u0161e od 1400 zvu\u010dnih isje\u010daka. Svaki lik ima \u0161to za [&hellip;]<\/p>","protected":false},"author":26,"featured_media":11200,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0},"categories":[1009],"tags":[1374,1363,1366,1365,1360,1375,1369,1362,1373,1370,1359,1358,1367,133,1371,1372,1364,1368,1361],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v19.13 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Kako smo preveli knjigu koja \u2013 nema rije\u010di | Agencija Sinonim | Prijevodi | Digitalni marketing<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Prijevod bez teksta? Da! U ovom case studyju otkrivamo kako smo pristupili lokalizaciji interaktivne knjige za djecu.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/case-study-prijevod-djecje-knjige-singa\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Kako smo preveli knjigu koja \u2013 nema rije\u010di | Agencija Sinonim | Prijevodi | Digitalni marketing\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Prijevod bez teksta? Da! U ovom case studyju otkrivamo kako smo pristupili lokalizaciji interaktivne knjige za djecu.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/case-study-prijevod-djecje-knjige-singa\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Agencija Sinonim | Prijevodi | Digitalni marketing\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/sinonimprijevodi\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2025-07-16T07:42:32+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-08-29T13:29:07+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/20250716-Cover-FB.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1200\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"630\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"sinonim\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:image\" content=\"https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/20250716-Cover-FB.png\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"sinonim\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"4 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/case-study-prijevod-djecje-knjige-singa\/\",\"url\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/case-study-prijevod-djecje-knjige-singa\/\",\"name\":\"Kako smo preveli knjigu koja \u2013 nema rije\u010di | Agencija Sinonim | Prijevodi | Digitalni marketing\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#website\"},\"datePublished\":\"2025-07-16T07:42:32+00:00\",\"dateModified\":\"2025-08-29T13:29:07+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#\/schema\/person\/4eff8b1bf7b6a47f210c355e5c113330\"},\"description\":\"Prijevod bez teksta? Da! U ovom case studyju otkrivamo kako smo pristupili lokalizaciji interaktivne knjige za djecu.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/case-study-prijevod-djecje-knjige-singa\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.sinonim.hr\/case-study-prijevod-djecje-knjige-singa\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/case-study-prijevod-djecje-knjige-singa\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Kako smo preveli knjigu koja \u2013 nema rije\u010di\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/\",\"name\":\"Agencija Sinonim | Prijevodi | Digitalni marketing\",\"description\":\"Prijevod u duhu jezika\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#\/schema\/person\/4eff8b1bf7b6a47f210c355e5c113330\",\"name\":\"sinonim\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/a25c70dc3f54cf215751166ec6b52208?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/a25c70dc3f54cf215751166ec6b52208?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"sinonim\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Kako smo preveli knjigu koja \u2013 nema rije\u010di | Agencija Sinonim | Prijevodi | Digitalni marketing","description":"Prijevod bez teksta? Da! U ovom case studyju otkrivamo kako smo pristupili lokalizaciji interaktivne knjige za djecu.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/case-study-prijevod-djecje-knjige-singa\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Kako smo preveli knjigu koja \u2013 nema rije\u010di | Agencija Sinonim | Prijevodi | Digitalni marketing","og_description":"Prijevod bez teksta? Da! U ovom case studyju otkrivamo kako smo pristupili lokalizaciji interaktivne knjige za djecu.","og_url":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/case-study-prijevod-djecje-knjige-singa\/","og_site_name":"Agencija Sinonim | Prijevodi | Digitalni marketing","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/sinonimprijevodi\/","article_published_time":"2025-07-16T07:42:32+00:00","article_modified_time":"2025-08-29T13:29:07+00:00","og_image":[{"width":1200,"height":630,"url":"https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/20250716-Cover-FB.png","type":"image\/png"}],"author":"sinonim","twitter_card":"summary_large_image","twitter_image":"https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/20250716-Cover-FB.png","twitter_misc":{"Written by":"sinonim","Est. reading time":"4 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.sinonim.hr\/case-study-prijevod-djecje-knjige-singa\/","url":"https:\/\/www.sinonim.hr\/case-study-prijevod-djecje-knjige-singa\/","name":"Kako smo preveli knjigu koja \u2013 nema rije\u010di | Agencija Sinonim | Prijevodi | Digitalni marketing","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#website"},"datePublished":"2025-07-16T07:42:32+00:00","dateModified":"2025-08-29T13:29:07+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#\/schema\/person\/4eff8b1bf7b6a47f210c355e5c113330"},"description":"Prijevod bez teksta? Da! U ovom case studyju otkrivamo kako smo pristupili lokalizaciji interaktivne knjige za djecu.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.sinonim.hr\/case-study-prijevod-djecje-knjige-singa\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.sinonim.hr\/case-study-prijevod-djecje-knjige-singa\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.sinonim.hr\/case-study-prijevod-djecje-knjige-singa\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.sinonim.hr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Kako smo preveli knjigu koja \u2013 nema rije\u010di"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#website","url":"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/","name":"Agencija Sinonim | Prijevodi | Digitalni marketing","description":"Prijevod u duhu jezika","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#\/schema\/person\/4eff8b1bf7b6a47f210c355e5c113330","name":"sinonim","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/a25c70dc3f54cf215751166ec6b52208?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/a25c70dc3f54cf215751166ec6b52208?s=96&d=mm&r=g","caption":"sinonim"}}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11182"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/wp-json\/wp\/v2\/users\/26"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=11182"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11182\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":11304,"href":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11182\/revisions\/11304"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/wp-json\/wp\/v2\/media\/11200"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=11182"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=11182"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=11182"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}