Dating is difficult enough, but dating a translator additionally complicates things. Many translators at Sinonim are in committed relationships and they selflessly shared the things their partners most often complain about. Surprise! It’s almost always related to the translator’s job.
First of all, even getting a date with a translator is hard. Translators usually barely have a social life as it is, so if you got yourself a date with one: congratulations! Now prepare yourself for the remainder of your relationship to be equally demanding.
-
Lack of time for you.
As we said, translators don’t really have a social life. The reason being that we are always busy looking at our screen, typing away, thinking about whether it’s a Contract or an Agreement, working…
Which leads us to:
-
Always tired.
After spending our entire day constructing and creating sentences, our brains turn into mush after a day’s work. It’s extremely difficult to think of a response that doesn’t consist of monosyllabic words like “yes”, “no” or “scrounged” (It’s funny because scrounged is one of the longest monosyllabic words. We have fun around here.) We need to rest and shut our brains off for at least an hour or so after work, which is usually done by watching cat videos on YouTube.
-
Coffee.
Let’s get one thing straight. Translators who don’t drink coffee are like zombies: scary, but no one has ever seen one in real life.
Our translator friends need their caffeine, and if you deny them the satisfaction of drinking a cup of this delicious nectar of the gods, you might lose a limb. Or a partner. This is not a joke.
-
Have an excellent sense of humor.
Translators are notorious for their ability to make anyone laugh. We have a collection of jokes in our minds for every occasion, such as:
- To whoever stole my copy of Microsoft Office, I will find you.
You have my Word.
Oh, sorry. Did I say make anyone laugh? I meant ourselves and… yeah, that’s about it.
-
Menus.
Have you ever noticed that translators take ages to order? Well, we are actually just looking over the entire menu to see if there are any mistakes in the translation. (Hint: there always are.)
-
What's the context?
Context is everything. Whether we are translating or giving you advice, we need context. If you need our help, you better prepare the entire backstory beforehand. With photos, strings of yarn, the whole nine yards.
-
Expanding your knowledge.
Do you ever just want to learn random language facts? Doesn’t matter. You’ll get them either way.
A group of polar bears is called an aurora, you say? Interesting…
-
We fix your grammar.
Did you write “then” instead of “than”? Did you “drink you’re coffee”? No worries, a translator is there to correct your grammar and resent you a bit more every time you make another grammatical mistake. We will still love you, but from a faraway place where we don’t have to talk to you.
-
They love kebabs.
Oh wait, that’s me. I’m describing myself.
Well, it’s what I was doing this entire time either way.
I’m hilarious.