{"id":2220,"date":"2017-03-21T11:31:51","date_gmt":"2017-03-21T11:31:51","guid":{"rendered":"https:\/\/www.sinonim.hr\/?p=2220"},"modified":"2017-03-21T11:31:51","modified_gmt":"2017-03-21T11:31:51","slug":"prevodenje-knjizevnih-pravnih-tekstova","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.sinonim.hr\/de\/prevodenje-knjizevnih-pravnih-tekstova\/","title":{"rendered":"Razlike u prevo\u0111enju knji\u017eevnih i pravnih tekstova"},"content":{"rendered":"<p><em>Prevo\u0111enje knji\u017eevnih i pravnih tekstova dva su od naju\u010destalijih podru\u010dja prevo\u0111enja i, dok u sr\u017ei slu\u017ee istoj svrsi, na\u010dini na koje se prevode te problemi s kojima se mo\u017eemo susresti bitno su razli\u010diti.<\/em><\/p>\n<h4><strong>Koje su odlike knji\u017eevnog prevo\u0111enja?<\/strong><\/h4>\n<p>Knji\u017eevno prevo\u0111enje vrsta je prevo\u0111enja namijenjena \u0161iroj publici, \u0161to prevoditelj uvijek treba imati na umu. Svaki jezik ima svoju kulturu i povijest, a prevoditeljski je zadatak autorski tekst prevesti u duhu jezika, a pritom zadr\u017eati izvornu poruku ili zna\u010denje. Naj\u010de\u0161\u0107a je gre\u0161ka koja se javlja doslovno prevo\u0111enje. Mnogo se izraza ne mo\u017ee prevesti doslovno jer gube smisao, primjerice, engleskom izrazu \u00bbEvery cloud has a silver lining\u00ab moramo u hrvatskom jeziku prona\u0107i ekvivalent, a da zna\u010denje ostane isto pa bi prigodan prijevod bio ne\u0161to poput \u00bbSvako zlo za neko dobro\u00ab.<\/p>\n<h4><strong>Na \u0161to prevoditelj treba obratiti pozornost?<\/strong><\/h4>\n<p>Ono \u0161to se prevoditelju dopu\u0161ta prilikom takvog prevo\u0111enja jest kreativna sloboda jer tekst mora u\u010diniti zanimljiv \u010ditatelju uzev\u0161i u obzir autorov ton, humor, slo\u017eenost rje\u010dnika i sli\u010dno. Nadalje, ne smije se zanemariti ni vrijeme u kojem je izvorni tekst nastao, pa tako arhaizme iz, primjerice, Hamleta ne mo\u017eemo prevoditi modernim rije\u010dima jer tekst na \u010ditatelja prijevoda mora ostaviti isti u\u010dinak kao izvorni tekst. Jo\u0161 je jedan od problema gdje do izra\u017eaja dolazi prevoditeljska kreativnost slu\u010daj kad u jeziku na koji prevodimo ne postoji neka rije\u010d ili je autor sam izmislio neku novu. Uvrije\u017eeno je mi\u0161ljenje da Eskimi nemaju rije\u010d za rat, \u010demu bi prevoditelj u tom slu\u010daju morao prisko\u010diti kori\u0161tenju opisnih rije\u010di ili izmi\u0161ljanjem neke potpuno nove. Dobar je primjer za takvu situaciju u hrvatskom jeziku prijevod serijala Harry Potter u kojem se rije\u010d \u00bbquidditch\u00ab prevodi s \u00bbmetloboj\u00ab, \u0161to je prevoditelj tako\u0111er izmislio sam.<\/p>\n<h4><strong>Kako pristupiti pravnim tekstovima?<\/strong><\/h4>\n<p>S druge strane, pravnim se tekstovima mora pristupiti druga\u010dije. Takvi tekstovi te\u017ee prevo\u0111enju po odre\u0111enim pravilima gdje su termini ujedna\u010deni s obzirom na prija\u0161nje tekstove, a naro\u010dito u istoj grani tekstova. Vrlo \u010desto stru\u010dne institucije odre\u0111uju pravila kojih se prevoditelj mora dr\u017eati i tu nema kreativne slobode.<\/p>\n<h4><strong>\u0160to je bitno imati na umu prilikom prevo\u0111enja pravnog teksta?<\/strong><\/h4>\n<p>Pravni tekst obi\u010dno nije namijenjen \u0161iroj publici i u njemu, za razliku od knji\u017eevnosti, ne\u0107emo prona\u0107i prenesena zna\u010denja, idiome, izmi\u0161ljene rije\u010di i sli\u010dno jer se on mora mo\u0107i jasno i jednozna\u010dno interpretirati na svakom jeziku. Za primjer mo\u017eemo uzeti pravilnik Europske unije u kojem se to\u010dno odre\u0111uju parametri kojih se prevoditelj mora dr\u017eati.\u00a0 Na prevoditelju je kod takvih tekstova vrlo velika odgovornost i nema mjesta za, primjerice, dodavanje i ispu\u0161tanje rije\u010di i izraza ili prevo\u0111enje rije\u010dima sli\u010dnog zna\u010denja, \u0161to je u knji\u017eevnom tekstu prihvatljivo. Nadalje, uvijek se u obzir moraju uzeti slu\u017ebene kratice i sintaksa te se mora koristiti strogo slu\u017ebeni jezik.<\/p>\n<h4><strong>Kao prevoditelj, uvijek se prilagodite tekstu.<\/strong><\/h4>\n<p>Na kraju je va\u017eno re\u0107i da se prevoditelj mora prilagoditi svakoj vrsti prevo\u0111enja, kako knji\u017eevnom, tako i pravnom ili nekom tre\u0107em. Dok nam, u jednu ruku, knji\u017eevno prevo\u0111enje nudi kreativnost, slobodu i ne toliko odre\u0111ena pravila te nam dopu\u0161ta da se na odre\u0111eni na\u010din \u00bbigramo\u00ab s jezikom, pravno prevo\u0111enje, u drugu ruku, zahtijeva strogo pridr\u017eavanje usustavljenih pravilnika i izraza, ozbiljan ton i jednozna\u010dno kori\u0161tenje rije\u010di te se, bez iznimke, uvijek na umu mora imati u koju se svrhu tekst prevodi i tko je ciljana publika.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Prevo\u0111enje knji\u017eevnih i pravnih tekstova dva su od naju\u010destalijih podru\u010dja prevo\u0111enja i, dok u sr\u017ei slu\u017ee istoj svrsi, na\u010dini na koje se prevode te problemi s kojima se mo\u017eemo susresti bitno su razli\u010diti. Koje su odlike knji\u017eevnog prevo\u0111enja? Knji\u017eevno prevo\u0111enje vrsta je prevo\u0111enja namijenjena \u0161iroj publici, \u0161to prevoditelj uvijek treba imati na umu. Svaki jezik [&hellip;]<\/p>","protected":false},"author":26,"featured_media":2221,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0},"categories":[1009],"tags":[43,39,42,32],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v19.13 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Razlike u prevo\u0111enju knji\u017eevnih i pravnih tekstova | Agencija Sinonim | Prijevodi | Digitalni marketing<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Prevo\u0111enje knji\u017eevnih i pravnih tekstova dva su od naju\u010destalijih podru\u010dja prevo\u0111enja, ali na\u010dini na koje se prevode bitno su razli\u010diti.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/prevodenje-knjizevnih-pravnih-tekstova\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Razlike u prevo\u0111enju knji\u017eevnih i pravnih tekstova | Agencija Sinonim | Prijevodi | Digitalni marketing\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Prevo\u0111enje knji\u017eevnih i pravnih tekstova dva su od naju\u010destalijih podru\u010dja prevo\u0111enja, ali na\u010dini na koje se prevode bitno su razli\u010diti.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/prevodenje-knjizevnih-pravnih-tekstova\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Agencija Sinonim | Prijevodi | Digitalni marketing\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/sinonimprijevodi\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2017-03-21T11:31:51+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/hard-work-with-a-book-picjumbo-coma.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1979\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"597\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"sinonim\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Verfasst von\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"sinonim\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/prevodenje-knjizevnih-pravnih-tekstova\/\",\"url\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/prevodenje-knjizevnih-pravnih-tekstova\/\",\"name\":\"Razlike u prevo\u0111enju knji\u017eevnih i pravnih tekstova | Agencija Sinonim | Prijevodi | Digitalni marketing\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#website\"},\"datePublished\":\"2017-03-21T11:31:51+00:00\",\"dateModified\":\"2017-03-21T11:31:51+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#\/schema\/person\/4eff8b1bf7b6a47f210c355e5c113330\"},\"description\":\"Prevo\u0111enje knji\u017eevnih i pravnih tekstova dva su od naju\u010destalijih podru\u010dja prevo\u0111enja, ali na\u010dini na koje se prevode bitno su razli\u010diti.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/prevodenje-knjizevnih-pravnih-tekstova\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de-DE\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/prevodenje-knjizevnih-pravnih-tekstova\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/prevodenje-knjizevnih-pravnih-tekstova\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Razlike u prevo\u0111enju knji\u017eevnih i pravnih tekstova\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/\",\"name\":\"Agencija Sinonim | Prijevodi | Digitalni marketing\",\"description\":\"Prijevod u duhu jezika\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"de-DE\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#\/schema\/person\/4eff8b1bf7b6a47f210c355e5c113330\",\"name\":\"sinonim\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de-DE\",\"@id\":\"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"http:\/\/1.gravatar.com\/avatar\/a25c70dc3f54cf215751166ec6b52208?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"http:\/\/1.gravatar.com\/avatar\/a25c70dc3f54cf215751166ec6b52208?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"sinonim\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Razlike u prevo\u0111enju knji\u017eevnih i pravnih tekstova | Agencija Sinonim | Prijevodi | Digitalni marketing","description":"Prevo\u0111enje knji\u017eevnih i pravnih tekstova dva su od naju\u010destalijih podru\u010dja prevo\u0111enja, ali na\u010dini na koje se prevode bitno su razli\u010diti.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/prevodenje-knjizevnih-pravnih-tekstova\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Razlike u prevo\u0111enju knji\u017eevnih i pravnih tekstova | Agencija Sinonim | Prijevodi | Digitalni marketing","og_description":"Prevo\u0111enje knji\u017eevnih i pravnih tekstova dva su od naju\u010destalijih podru\u010dja prevo\u0111enja, ali na\u010dini na koje se prevode bitno su razli\u010diti.","og_url":"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/prevodenje-knjizevnih-pravnih-tekstova\/","og_site_name":"Agencija Sinonim | Prijevodi | Digitalni marketing","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/sinonimprijevodi\/","article_published_time":"2017-03-21T11:31:51+00:00","og_image":[{"width":1979,"height":597,"url":"https:\/\/www.sinonim.hr\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/hard-work-with-a-book-picjumbo-coma.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"sinonim","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Verfasst von":"sinonim","Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"3 Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/prevodenje-knjizevnih-pravnih-tekstova\/","url":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/prevodenje-knjizevnih-pravnih-tekstova\/","name":"Razlike u prevo\u0111enju knji\u017eevnih i pravnih tekstova | Agencija Sinonim | Prijevodi | Digitalni marketing","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#website"},"datePublished":"2017-03-21T11:31:51+00:00","dateModified":"2017-03-21T11:31:51+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#\/schema\/person\/4eff8b1bf7b6a47f210c355e5c113330"},"description":"Prevo\u0111enje knji\u017eevnih i pravnih tekstova dva su od naju\u010destalijih podru\u010dja prevo\u0111enja, ali na\u010dini na koje se prevode bitno su razli\u010diti.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/prevodenje-knjizevnih-pravnih-tekstova\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de-DE","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/prevodenje-knjizevnih-pravnih-tekstova\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.sinonim.hr\/en_us\/prevodenje-knjizevnih-pravnih-tekstova\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.sinonim.hr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Razlike u prevo\u0111enju knji\u017eevnih i pravnih tekstova"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#website","url":"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/","name":"Agencija Sinonim | Prijevodi | Digitalni marketing","description":"Prijevod u duhu jezika","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"de-DE"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#\/schema\/person\/4eff8b1bf7b6a47f210c355e5c113330","name":"sinonim","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de-DE","@id":"https:\/\/www.sinonim.hr\/de\/#\/schema\/person\/image\/","url":"http:\/\/1.gravatar.com\/avatar\/a25c70dc3f54cf215751166ec6b52208?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"http:\/\/1.gravatar.com\/avatar\/a25c70dc3f54cf215751166ec6b52208?s=96&d=mm&r=g","caption":"sinonim"}}]}},"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.sinonim.hr\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2220"}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.sinonim.hr\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.sinonim.hr\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.sinonim.hr\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/26"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.sinonim.hr\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2220"}],"version-history":[{"count":1,"href":"http:\/\/www.sinonim.hr\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2220\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2226,"href":"http:\/\/www.sinonim.hr\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2220\/revisions\/2226"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.sinonim.hr\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2221"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.sinonim.hr\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2220"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.sinonim.hr\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2220"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.sinonim.hr\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2220"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}