5 razloga zašto prevesti internetsku stranicu na više jezika

Razmišljate li o prijevodu vaše internetske stranice na druge jezike?

Želimo vam pomoći shvatiti koje su, po našem mišljenju, najveće prednosti prevođenja internetskih stranica na strane jezike. Naravno, pritom mislimo na prijevod poslovne stranice koja nudi određene usluge ili proizvode.

Internet je postao globalno tržište koje okuplja skoro  četiri milijarde aktivnih korisnika,                    točnije 3 885 567 619*. 

Velika većina korisnika interneta priča sljedeće jezike: engleski, kineski, španjolski, arapski, portugalski, francuski, japanski, ruski i njemački, a engleski koristi čak 25% ukupnih korisnika interneta. Dakle, prvi je korak svakako prevođenje na engleski jezik, no mi vam predlažemo da budete još napredniji pa svoju stranicu prevedete i  na druge jezike.

Dakle, zašto ne biste neke od mnogobrojnih korisnika interneta obogatili ponudom svojih usluga ili proizvoda?

Možemo vam iz iskustva reći kako je danas poprilično lako poslovati s osobama i tvrtkama izvan države. Zašto ne biste probali i vi?

Nakon dva puta „zašto“ donosimo pet puta „zato“ 😊 :

 

1. Širenje ponude i povećanje potencijalnog broja kupaca

To je prvi je i najočitiji razlog prevođenja internetske stranice. Ukoliko imate mogućnost plasiranja svoje usluge vani, bez razmišljanja biste to trebali i učiniti. Međutim, kako bi se vaši novi potencijalni kupci na najbolji mogući način upoznali s vašom ponudom, trebali bi o njoj moći čitati i na svom materinjem jeziku. Tu dolazimo i do drugoga razloga.

 2. Kupcima je jako bitno imati mogućnost komuniciranja na vlastitome jeziku

Neka od istraživanja pokazuju i kako će rijetko tko kupiti proizvod ili platiti uslugu ukoliko ne razumije baš svaku informaciju o njemu. Uz veće razumijevanje raste i povjerenje, a s rastom povjerenja poboljšava se i prodaja.

 

3. Postajete konkurentniji na tržištu

Dio vaše konkurencije vjerojatno već ima mogućnost ponude svojih usluga govornicima drugog jezika. Samim time imaju i veći broj potencijalnih kupaca. Nije li pametno pratiti svoju konkurenciju, a još pametnije biti bolji od njih pa npr. prevesti svoju internetsku trgovinu na puno više jezika?

 

4. Bit ćete češći gost visokih Google rezultata

Ukoliko vaša internetska stranica postoji samo na hrvatskom jeziku, pojavit će se isključivo u rezultatima domene google.hr, dok će ostali korisnici interneta biti uskraćeni za informaciju o vašoj ponudi. Imat ćete puno širu mogućnost korištenja ključnih riječi u optimizaciji web stranica za tražilice (SEO). Ukoliko to sve napravite pametno, bit ćete vrlo zadovoljni rezultatima!

 

5. Veća mogućnost oglašavanja

Ako prevedete svoju stranicu na druge jezike, automatski vam se širi i izbor stranica i portala za oglašavanje. Čak sama činjenica da ste preveli stranicu na, primjerice kineski jezik, može biti dovoljan razlog da vas određeni portal objavi i kao vijest. Time ćete zaraditi veliki publicitet i ljudi će više cijeniti vaš brand.

 

Napominjemo kako internet stranicu nije važno samo prevesti, već i lokalizirati.

Lokalizacija je potpuna prilagodba proizvoda ili usluge za korištenje na stranom jeziku i u drugoj kulturi. Kulturalne se razlike u prijevodu vrlo često zanemaruju. Rezultat je to što tada vaš proizvod ili usluga djeluje neprirodno i neuvjerljivo. Glavni je zadatak lokalizacije prilagoditi proizvod ili uslugu tako da se čini kako su zaista izvorno osmišljeni u državi u kojoj se prodaju i predstavljaju.

Uspješno prenošenje potpune poruke znači i prenošenje osjećaja te samog smisla vašega branda.

Za primjer bismo naveli veliki promašaj branda Pepsi koji je svoj originalni slogan:  Pepsi brings you back to life  (Pepsi vas vraća u život) pokušao doslovno prevesti na mandarinski jezik te je od toga nastao slogan:  Pepsi brings your ancestors back from the grave  (Pepsi vraća vaše pretke iz groba).

Možemo zaključiti kako su prijevod i lokalizacija internetske stranice možda i najbrži, najučinkovitiji i najpovoljniji načini otvaranja globalnom tržištu.

Sada se moramo i pohvaliti kako smo baš mi stručnjaci za to!

Ukoliko imate bilo kakvih pitanja, slobodno nam se obratite na info@sinonim.hr

 

*izvor: internetworldstats.com

Ivana Rajković

Ivana recently became a holder of a Master's degree in cultural studies and media culture. Even before graduating from this interdisciplinary faculty, she decided to specify in marketing and graphic design. She devoted her work and time to social media marketing and graphic design, which she enjoys the most.

Više postova - Facebook - LinkedIn

Komentiraj